- «Ведь дух в «зерне своем» остается неизменным, он накладывает свой отпечаток на материю» (с.57).
Пора на этом остановиться: подобные выражения можно найти на каждой странице.
Чтение книги Бибиковой превратилось для меня в мучительный процесс, похожий на страшный сон, который тебе снится и который ты не в силах ни изменить, ни остановить. Перед глазами идут какие-то бредовые сюжеты, к которым ты имеешь отношение только потому, что видишь это. Все отражено в чудовищно кривом зеркале, где малое преувеличено, а большое и вовсе отсутствует. И постепенно становится ясным, что ты никогда этого не делала, а делала совсем что-то другое, никогда этого не говорила и никогда такого не думала.
К середине книги я поняла, что одиозное название «Я - Шапошникова» должно быть заменено другим, не менее одиозным - «Я - Бибикова». И не только потому, что автор пишет так много о себе, а потому, что ее собственное духовное пространство так заполнено самой собою, что каждого, кто в него попадает, случайно или намеренно, она определяет только собою. «Герой» поступает так, как думает и делает сам автор. Бибикова словно «приватизировала» мою жизнь, подвергла ее вивисекции и сложила ее заново, по собственному плану и разумению. При таком «творческом методе» оценить литературные достоинства «книги» или ее документальную солидность просто невозможно.
Остается лишь один критерий - нравственный. В этом отношении «книгу» можно разделить условно на три части. Они не совпадают с авторской композицией. Первая часть построена на незаконно присвоенной информации, услышанной из уст «героя». Вторая часть, по существу, является плагиатом, где использованы статьи «героя», опубликованные и неопубликованные, обильно цитируются различного рода документы и материалы, на употребление которых у автора не было разрешения. Этическая сторона этой части сформулирована точно в «гражданском кодексе», в разделах авторского права. Наиболее безнравственной является третья часть, где в публикацию пущена информация сокровенного для «героя» плана, не избежавшая искажений и домыслов, а также фрагменты еще неопубликованной книги самого «героя». Здесь суть подобного поступка может быть определена единственным словом - предательство.
В связи с этим хочу обратить внимание читателей на очерк «Багира», где путано и неумело передан мой рассказ об одном событии, произошедшем со мной во время путешествия в районе Великого Гималайского хребта. Я не поместила этот рассказ в свою книгу, и для этого у меня были весомые основания. Бибикову это не остановило. К счастью, она не постигла смысла события, так же как и его фабулы и поэтому в ее изложении рассказ вызывает лишь недоумение. Этому, так сказать, «изложению», где спутаны два события, предшествуют такие авторские слова: «Каждой клеточкой своего сердца, я ощутила, что в рукописи не хватает чего-то очень главного и интересного» (с.216)









